|
|
|
для тех, кто слушает стихи Баба Тахир |
Переводы Дмитрия Седых |
||
mp3 |
||
mp3 |
||
mp3 |
||
mp3 |
* * *
Я — море, что бурлит, вкрапленное в алмаз,
Над буквой точка та, что суть меняет фраз.
В тысячелетье раз приходит в мир достойный.
Я тот, что родился в тысячелетье раз.
Все к лучшему ведет — и доброе и злое.
Встречаю потому превратности хвалою.
Швыряй меня, судьба! Я в море превращусь,
Твоих коварных рук ладони я омою.
Таким уж создан я — веселым и печальным,
И все ж нельзя меня считать необычайным.
Из праха создан я. Кого там только нет?!
А значит, я таким родился не случайно.
Создатель, все равно: сказать или смолчать,
И мысли все Твои, и на устах печать.
Сорвешь ее — скажу, сорвать не пожелаешь,
Так, собственно, тогда мне нечего сказать.
(перевод Дм. Седых)
..^..
* * *
Не закрывай ушей, создатель, на замок!
Внемли мне! Ты один, я тоже одинок.
Твердят, что не дал бог друзей Баба Тахиру,
А что ему друзья, коль друг Тахира — бог.
Всей красоты твоей я так и не постиг.
Тюльпаны с горных круч ко мне приходят в стих,
Но ты красивей их, к тому ж — цветут неделю,
А ты надежда всех бессчетных дней моих.
Цветет веками степь и отцветет не скоро.
Столетьями в горах цветы ласкают взоры.
Одни приходят в мир, других уносит смерть,
А степь — все та же степь, и горы — те же горы.
(перевод Дм. Седых)
..^..
* * *
Садовники, молю! Нет, не сажайте роз!
От их измен тону в морях ревнивых слез.
Нет, не сажайте роз! Колючки посадите.
А впрочем, и от них дождешься лишь заноз.
Ты — мой дворец! Для глаз нет ничего милее.
Ступай в мои глаза, любимая, смелее.
Но берегись ресниц! Заденешь хоть одну
И занозишь ступню неосторожно ею.
Любимая моя, твой взор, когда-то чудный,
Теперь всегда сонлив, куда сонливей будней.
Мудрейшие твердят, что ты живешь во сне.
Какой же это сон, когда он беспробудный?
(перевод Дм. Седых)
..^..
* * *
О вы, кто на земле обижен небесами,
Хочу скорбеть, стонать, кричать от боли с вами.
Отчаявшись, умолк над розой соловей,
Не зарыдает он, так зарыдаем сами.
Всевышний судия! Так поступать не дело.
Ни ночи нет, ни дня, чтоб сердце не болело.
Я вечно слезы лью — и все из-за него.
Возьми его назад, оно мне надоело.
Мне шепчет, шепчет рок, твердит неумолимо:
«Боль сердца твоего, увы, неисцелима.
Ты на земле — чужой. На душу спроса нет,
И, хоть алмазом будь, пройдет прохожий мимо».
Ни крова, ни друзей. Куда идти Тахиру?
Вдвоем с тоской своей куда идти Тахиру?
К вам, небеса? Твердят, что вы добрей земли,
А если не добрей, куда идти Тахиру?
Ты виден мне в ночи, но, глядя в высоту,
Затянутую мглой, созвездий не прочту.
Приди же, озари измученное сердце,
Чтоб я увидеть мог за мглою красоту.
(перевод Дм. Седых)
..^..
всё в исп. В. Луцкера