|
|
|
для тех, кто слушает стихи Пабло |
mp3 |
||
Из книги "100 сонетов о любви" | ||
перевод Сергея Крюкова |
||
mp3 |
||
mp3 |
||
mp3 |
||
mp3 |
||
mp3 |
||
mp3 |
||
mp3 |
||
mp3 |
||
mp3 |
* * *
Простите, что мои глаза светились
лишь тусклым светом океанской пены,
простите, что у моего пространства
ни гавани, ни края,
ни конца.
Всегда был монотонным мой напев,
а слово — будто сумрачная птица,
как живность меж камней,
как неутешность
студёной, вечно девственной планеты.
Простите за сквозную непрерывность
воды, камней и пены, за абсурд
приливов — здесь моё уединенье,
здесь соль кусает стены моего
таинственного бытия, где я —
лишь малая частица
мирозданья,
всегдашней дали, чьи колокола
её дробят и множат в стольких волнах, -
часть тишины, чьи водоросли тихо
опутывают тонущий напев.
Перевод с испанского Павла Грушко, 1977
..^..
Сонет 1
Всему, что на земле непреходяще,
Одно лишь имя вечное – Матильда.
Лишь в нём одном растут рассвета крылья,
Лишь в нём огонь цветов лимоны прячут…
Ах, это имя – разве же не парус
Для деревянных шхун в бескрайнем море?!
Течений струи в голубом просторе,
С души моей смывающие старость!
Я меж вьюнков нашарил имя это,
Секретный ход в страну другого света,
Где жизнь цветёт благоуханным чудом…
Спали меня сжигающим соблазном,
Испепели бездонно-чёрным глазом,
Но пусть и явь, и сны тобою будут!
..^..
Сонет 33
Пора бы возвращаться нам домой.
Там виноград, наверно, влез на крышу
И в спаленку твою, проворней мыши,
Забрался полдень истиной самой.
Лобзанья наши обошли весь мир:
Армения застыла каплей мёда,
Взмыл голубком Цейлон по небосводу,
Меж днём и ночью лёг Янцзы пунктир...
В скрежещущие волны окунёмся,
Почтовыми голубками вернёмся,
Куда весь люд инстинктами ведом.
Не вечно же летать любви по свету!
И, подчиняясь древнему завету,
Вернутся поцелуи в добрый дом.
..^..
Сонет 36
Ты царствуешь на кухне и повсюду,
Пантера в пышных дебрях сельдерея.
Твой беспокойный мир, мне сердце грея,
Сверкает маслом, воском и посудой…
Когда чеснок ты из земли тащила,
Окрасив мир лиловостью растенья,
В салатах растворились сновиденья,
Свернулся змеем шланг, лишённый силы.
Стрижёшь кусты, будя их ароматы,
Ныряешь в пену стирок без возврата,
Завешивая небо парусами.
И в плаванье безбрежном
по наитью
В моих анналах делаешь открытья
И ловишь буквы жадными устами.
..^..
Сонет 39
Мне не забыть, как высохшую розу
Сумела оживить рука твоя.
Ты - как воды журчащая струя,
Как солнца луч сквозь утренние росы…
В саду с тобой – лопата, тяпка, лейка
Бегут весёлой стайкою зверей,
Врачуя землю, чтобы поскорей
Взошла на ней цветущая семейка.
Хвала и честь – в труде подобным пчёлам
Мозолистым рукам твоим весёлым,
Что сердцу дарят ласку, как цветку.
Случилось чудо: камень обожжённый,
Теплом твоих ладоней воскрешённый,
Я вновь пою, прогнав за дверь тоску.
..^..
Сонет 40
Во влажном свете тишины зелёной
Июль дрожал и бился мотыльком.
От скал, чей профиль с детства нам знаком,
Ты шла сквозь миг, в одну тебя влюблённый.
Несла в руках ты ржавые охапки
Морских цветов, растерзанных волной,
Взметнувших жалость лишь в тебе одной.
И руки жгли просоленные тряпки.
Я так люблю твой гладкий камень кожи!
И ноготков на пальцах нет дороже.
Мне мил разлитый счастьем щедрый рот.
Мой дом, с морской пучиной по соседству,
Своей рукой обереги от бедствий
И защити покой мой от невзгод.
..^..
Сонет 56
Заметив тучи мрачные за мной,
Зло отгони невидимой рукою.
Морское утро шествием покоя
Обережёт от бед - любви стеной.
От добрых песен – злобе грош цена,
Пираты гибнут от морского штиля.
Скажу «любовь» - и канет мир насилья,
И в небе голубином вновь – весна…
Любовь моя, ты – песня, ты – цветок,
Ты – солнца золотого лепесток,
Упавший Божьей милостью на землю…
Узорчатою тенью виноград
В полдневный час - тебя украсить рад.
И я твоим шагам небесным внемлю.
..^..
Сонет 100
Над головой раздвину изумруды,
Чтоб лучше видеть, как твоя рука,
Подобно колыханью колоска,
Мне письма шлёт про жизненное чудо.
Как буйно разукрашен этот мир!
Плывёт корабль восторженной планеты,
А мы на нём – живые самоцветы…
И звон согласья пронизал эфир…
Ни облачка, ни грусти в мире нет –
И осеняет яблоневый цвет
Скрижали жизни, красками колдуя.
Мы для гвоздик, что шепчутся тайком,
Невидимые панцири скуём
Из вечности земного поцелуя.
..^..
ЛЮБОВЬ
(Из цикла "СТИХИ КАПИТАНА")
Если хочешь, лиши меня хлеба,
лиши меня воздуха,
не лишай меня лишь твоего неповторимого смеха.
Не лишай меня розы,
копья, которое вдруг обнажаешь,
воды, что внезапно вскипает
в твоей радости,
звонкой волны серебра,
что рождается вдруг из тебя.
Многотрудна борьба моя,
я возвращаюсь домой
с утомлённым, натруженным взглядом,
иногда оттого, что глаза мои видят всё чаще,
как несклонна земля к переменам,
но, когда я вхожу,
мне навстречу взлетает твой смех,
распахнув предо мною
ворота надежды и жизни.
Рассыпай же, любовь моя,
в самый тёмный мой час
зёрна светлого смеха,
и, если внезапно увидишь
кровь мою на булыжниках улицы,
смейся, любовь моя,
ибо станет твой смех
в руках моих острым клинком.
У осеннего моря
пускай он вздымает
твой смех,
многопенный каскад,
а весною
я хочу твоего долгожданного смеха, любовь,
как цветка долгожданного,
венчика синего, розы,
розы родины звонкой моей.
Смейся громко, любовь моя,
над луною, над ночью, над днём,
над кривыми проулками острова,
над нескладным мальчишкой,
который так любит тебя,
но, когда я раскрою глаза,
и когда я закрою глаза,
и шаги мои вдруг удаляются,
и шаги мои вдруг возвращаются,
откажи мне и в хлебе, и в воздухе,
в свете, в весне,
но только не в смехе твоём,
не отказывай в смехе твоём,
без него я умру.
Перевод с испанского М. Алигер, 1977
..^..
* * *
Есть дни, которые ещё в пути,
которые покуда не готовы,
как хлеб, как стулья, как любой продукт,
производимый в мастерской, в аптеке, —
есть фабрики грядущих дней, и в них
есть мастера на каждый вкус и душу,
они отмеривают, ладят, строят
и ясные, и пасмурные дни,
которые однажды постучатся,
чтоб наградить нас спелым апельсином
или в упор, с порога, расстрелять.
Пер. П. Грушко
..^..
всё в исп. В. Луцкера